Наше все

Киберпанк форум CyberClock

Переключение стиля: Киберпанк | Стимпанк
Вернуться   Форум CyberClock > Таймпанк (Timepunk) > Таймпанк Литература
Таймпанк Литература
Раздел, посвящённый литературе в стиле Таймпанк, включающий в себя жанры: Стимпанк, Клокпанк, Дизельпанк, ретрофутуризм и т.п.

Важная информация

Опции темы Опции просмотра
Старый 14.07.2011, 15:01   #1
Аватар для Sunshine

Автор темы
Регистрация: 20.04.2010
Сообщений: 6,606
Рейтинг тем: 1,885
Репутация: 859
Отправить сообщение для Sunshine с помощью ICQ
По умолчанию Первое стимпанк произведение

Повышенный интерес к стимпанку приводит ко многим ранее неизвестным работам. Хотя большое количество людей и знакомо с викторианскими рассказами о гениях-мальчиках с паровыми машинами, но существует когда то известное, а теперь не очень, стихотворение о котором они забывают. А ведь именно оно создало идею гениев-мальчиков впервые.

Знакомьтесь, Darius Green, мальчик, приключения которого начали идею и продолжаются по сей день.

Немного датирую зарождение стимпанка бульварным научно-фантастическим романом Эдварда С. Эллиса "Паровой человек прерий" (Steam Man of the Prairies), 1868 года. Но является ли он первым стимпанк-произведением или всё же отталкивается от влияния более ранних работ паровой научной-фантастики. Но принято считать, что "Паровой человек прерий" - первая "Edisonade" (Эдисонада)

Данный термин был выдуман критиком Джоном Кльютом в энциклопедии научной фантастики (1993), Эдисонада, получена от Томаса Альвы Эдисона (1847-1931), таким же образом, что и Робинзонада получилась от "Робинзона Крузо". Это является историей о американском мальчике-изобретателе, который использует свои изобретения, чтоб освободить себя от других занятий, а так же спасаясь от неприятных ситуаций. В основном изобретения мальчика отталкиваются от паровых и электрических технологий, которые он использует в качестве транспорта или оружия.

Эдисонада процветала в бульварных романах 1880-х, но исчезла в 1890-х, да и в конечном счёте свелась к взрослым рассказам и изобретателям, ну и юным представителям как например Том Свифт. Вся современная стимпанк и таймпанк литература является прямым потомком Жуль Верна и Эдисонады. В этом отношении можно утверждать, что Эдвард С. Эллис был первым из изобретателей стимпанка.

Но Эллис не работал в вакууме, и идея мальчика-изобретателя не была создана лично им. Томас Балфинч, в 1860 году, издал Мальчика-Изобретателя: Memoir of Matthew Edwards, Mathematical-instrument Maker, биографию о юном английском изобретателе, но Мальчик-Изобретатель был строго научной литературой. Прочесть можно здесь. Но большее влияние на Эллиса оказал другой автор Т. Троубриддж "Darius Green and his Flying Machine"

"Darius Green" изначально был издан в 1867 году и стал моментально популярен, находясь в течении 1867-1868 в списке лучших 10 произведений. А так как "лучшие 10" довольно распространены, то для Эллиса было бы трудно избежать знакомство с этой работой "Darius Green", у персонажа которого довольно много общего с мальчиками изобретателями из "Эдисноды"

Вот стихотворение:

Darius Green

If ever there lived a Yankee lad,
Wise or otherwise, good or bad,
Who, seeing the birds fly, wouldn't jump
With flapping arms from stake or stump.
Or, spreading the tail
Of his coat for a sail,
Take a soaring leap from post or rail,
And wonder why
He couldn't fly
And flap and flutter and wish and try —
If ever you knew a country dunce
Who didn't try that as often as once.
All I can say is, that's a sign
He never would do for a hero of mine.
An aspiring genius was D. Green;
The son of a farmer, — age fourteen.
His body was long and lank and lean, —
Just right for flying, as will be seen;
He had two eyes, each bright as a bean,
And a freckled nose that grew between,
A little awry, — for I must mention
That he had riveted his attention
upon his wonderful invention,
Twisting his tongue as he twisted the strings,
Working his face as he worked the wings.
And with every turn of gimlet and screw
Turning and screwing his mouth round too,
Till his nose seemed bent
To catch the scent,
Around some corner, of new-baked pies,
And his wrinkled cheeks and his squinting eyes
Grew puckered into a queer grimace,
That made him look very droll in the face,
And also very wise.
And wise he must have been to do more
Than ever a genius did before,
Excepting Daedalus of yore
And his son Icarus, who wore
Upon their backs
Those wings of wax
He had read about in the old almanacs.
Darius was clearly of the opinion
That the air was also man's dominion.
And that, with paddle or fin or pinion,
we soon or late
Shall navigate
The azure as now we sail the sea.
The thing looks simple enough to me;
And if you doubt it,
Hear how Darius reasoned about it.
"The birds can fly,
An' why can't I?
Must we give in?"
Says he, with a grin,
"'T the Bluebird an' phoebe
Are smarter'n we be?"

Just fold our hands an' see the swaller
An' blackbird an' catbird beat us holler?
Does the leetle, chatterin', sassy wren,
No bigger'n my thumb, know more than men?
Jest show me that!
Er prove 't the bat
Has got more brains than's in my hat,
And I'll back down, an' not till then!"

He argued further: "Ner I can't see,
What's th'use o'wings to the bumblebee,
Fer to git a livin' with, more'n to me; —
Ain't my business
Important's his'n is?
That Icarus
Was a silly cuss, —
Him and his daddy Deadalus.
They might 'a' knowed that wings made o'wax
Wouldn't stan' sun-heat or hard whacks.
I'll make mine of luther
Er suthin' er other."
And he said to himself, as he tinkered and planned :
"But I ain't goin' to show my hand
To mummies that never could understand
The fust idea that's big and grand.
They'd 'a' laft an' made fun
O'creation itself afore 'twas done!"
So he kept his secret from all the rest,
Safely buttoned within his vest;
And in the loft above the shed
Himself he locks, with thimble and thread
And wax and hammer and buckles and screws,
And all such things as geniuses use; —
Two dead bats for patterns, curious fellows!
A charcoal-pot and a pair of bellows;
An old hoopskirt or two, as well as
Some wire and several old umbrellas;
A carriage cover for tail and wings;
A piece of harness; and straps and strings,
And a big strong box
In which he locks
These and a hundred other things.

His grinning brothers, Reuben and Burke
And Nathan and Jotham and Solomon, lurk,
Around the corner to see him work, —
Sitting cross-legged, like a Turk,
Drawing the waxed end through with a jerk,
And boring the holes with a comical quirk
Of his wise old head, and a knowing smirk.
But vainly they mounted each others backs
And poked through knot holes and pried through cracks;
With wood from the pile, and straw from the stacks
He plugged the knot holes and caulked the cracks;
And a bucket of water, which one would think
He had brought up into the loft to drink,
When he chanced to be dry,
Stood always nigh,
For Darius was sly!
And whenever at work he happened to spy
At chink or crevice a blinking eye,
He let a dipper of water fly.

"Take that! An' ef ever yet get a peep,
Guess ye'll ketch a weasel asleep!"
And he sings as he locks
His big strong box:
"The weasel's head is small an' trim,
An' he is leetle an' long an' slim,
An' quick of motion an' nimble of limb,
An ef yeou'll be
Advised by me
keep wide awake when ye're ketchin' him!"
So day after day
He stitched and tinkered and hammered away,
Till at last 'twas done, —
The greatest invention under the sun!
"An' now," says Darius, "hooray fer some fun!"
'Twas the fourth of July,
And the weather was dry,
And not a cloud was on all the sky,
Save a few light fleeces, which here and there,
Half mist, half air,
Like foam on the ocean went floating by;
Just as lovely a morning asever was seen
For a nice little trip in a flying machine.
Thought cunning Darius: "Now I sha'n't go
Along 'ith the fellers to see the show.
I'll say I've got sich a terrible cough!
An' then, when the other folks 'ave all gone off
I'll hev full swing
To try the thing,
An' practyse a leetle on the wing."
"Ain't goin' to the celebration?"
Says Brother Nate. "No; botheration!
I've got sich a cold — a toothache — I —
My gracious! — feel's though I should fly!"
Said Jotham, "Sho!
Guess ye better go." But Darius said, "NO!"
Shouldn't wonder 'f yeou might see me, though,
'Long 'bout noon, ef i get red
O'this jumpin', thumpin' pain 'n my head."
For all the while to himself he said:
"I'll tell ye what!
I'll fly a few times round the lot,
To see how't seems, then soon's I've got
The hang o'the thing, ez likely's not,
I'll astonish the nation,
And all creation
By flyin' over the celebration!
Over their heads I'll sail like an eagle;
I'll balance myself on my wings like a sea gull;
I'll dance on the chimbleys; I'll stan' on the steeple;
I'll flop up to winders an' scare the people!
I'll light on the libbe'ty pole, and crow;
An' I'll say to the gawpin' fools below,
'What world's this 'ere
That I've come near?'
Fer I'll make 'em think I'm a chap f'm the moon!
An' I'll try a race 'ith their ol' bulloon."
He crept from his bed;
And, seeing the others were gone, he said,
"I'm a-gittin' over the cold 'n my head."
And away he sped
To open the wonderful box in the shed.

His brothers had walked but a little way
when Jotham to Nathan chanced to say,
"What on airth's he up to, hey?
"Don'o,—the's suthin' er other to pay,
Er he wouldn't 'a' stayed to hum today."
Says Burke, "His toothach's all 'n his eye!
He never'd miss a Fo'th-o'-July
Ef he hedn't some machine to try."
Le's hurry back and hide in the barn
An' pay him fer tellin' us that yarn!"
"Agreed!" Through the orchard they all creep back,
Along by the fences, behind the stack,
And one by one, through a hole in the wall,
In under the dusty barn they crawl,
Dressed in their Sunday garments all;
And a very astonishing sight was that,
When each in his cobwebbed coat and hat
Came up through the floor like an ancient rat.
And there they hid;
And Reuben slid
The fastenings back, and the door undid.
"Keep dark!" said he,
"While I squint an' see what the' is to see."
As knights of old put on their mail, —
From head to foot
An iron suit,
Iron jacket and iron boot,
Iron breeches, and on the head
No hat, but an iron pot instead,
And under the chin the bail, —
I believe they called the thing a helm;
And the lid they carried they called a shield;
And, thus accoutered, they took the field,
Sallying forth to overwhelm
The dragons and pagans that plagued the realm; —
So this modern knight
Prepared for flight,
Put on his wings and strapped them tight;
Joined and jaunty, strong and light;
Buckled them fast to shoulder and hip, —
Ten feet they measured from tip to tip!
And a helm had he, but that he wore,
Not on his head like those of yore,
But more like the helm of a ship.
"Hush!" Reuben said,
"He's up in the shed!
He's opened the winder, — I see his head!
He stretches it out,
An' pokes it about,
Lookin' to see'f the coast is clear,
An' nobody near; —
Guess he don'o' who's hid in here!
He's riggin' a springboard over the sill!
Stop laffin', Solomon! Burke, keep still!
He's climbin' out now — of all the things!
What's he got on? I van, it's wings!
An' that t'other ting? I vum, it's a tail!
An' there he sets like a hawk on a rail!
Steppin' careful, he travels the length
Of his springboard, and teeters to try its strength.
Now he stretches his wings, like a monstrous bat;
Peeks over his shoulder, this way an' that,
Fer to see'f the' 's anyone passin' by;
But the' 's on'y a ca'f an' a goslin' nigh.
They turn up at him a wonderin' eye,
To see — the dragon! he's goin' to fly!
Away he goes! Jimminy! what a jump!
Flop — flop — an' plump
To the ground with a thump!
Flutt'rin an' flound'rin, all in a lump!"
As a demon is hurled by an angel's spear,
Heels over head, to his proper sphere —
Heels over head, and head over heels,
Dizzily down the abyss he wheels, —
So fell Darius. Upon his crown,
In the midst of the barnyard, he came down,
In a wonderful whirl of tangled strings,
Broken tail and broken wings,
Shooting stars, and various things!
Away with a bellow fled the calf,
And what was that? Did the gosling laugh?
'Tis a merry roar
From the old barn door,
And he hears the voice of Jotham crying,
"Say, D'rius! how de yeou like flying?"
Slowly, ruefully, where he lay,
Darius just turned and looked that way,
As he stanced his sorrowful nose with his cuff.
"Wall, I like flyin' well enough,"
He said; "but the' ain't sich a thunderin' sight
O' fun in't when ye come to light."


I just have room for the moral here;
And this is the moral: Stick to your sphere.
Or if you insist, as you have the right,
On spreading your wings for a loftier flight,
The moral is, Take care how you light.
Источник: io9.com
Перевод: CyberClock
Ⓚ All rights reversed - reprint what you like

Последний раз редактировалось Sunshine; 14.07.2011 в 15:17.
Sunshine вне форума   Ответить с цитированием
Эти 2 пользователей выразили благодарность Sunshine за эту полезную тему
seven (14.07.2011), Simple (14.07.2011)

darius green, steampunk, стимпанк

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Ваше первое знакомство с Интернетом Sunshine Вольное общение 17 13.04.2014 15:09
Первое впечатление... Sunshine Вольное общение 15 05.02.2012 15:07

Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Текущее время: 10:25. Часовой пояс GMT +3.

Copyleft (ↄ) 2010-2017, CyberClock.cc
Все уже украдено до нас.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot